第(2/3)页 所以听到这个名字,就会在中国人的心目中,形成了一个体毛茂盛却又华而不实的人。 试想,谁会对这样的人有好印象? 之前在给r的成员解读名字的时候,朴政赫就说过,中文的翻译讲究信雅达。 在尽量符合原意的同时,还要力求优雅和含义深广。 偏偏名字是没有什么准确不准确的说法的,又不是机场签证,错了会被扣留。 作为艺人,给观众和粉丝们提供一个美好的名字,不但有助于吸引人气,还能够巩固自己的形象。 比如中国粉丝们给恐龙的名字翻译为朴智妍,但是她自己坚持的则为朴芝妍。 这个“芝”字或许就是她身份证上的名字,但对于中国的粉丝来讲,显然不如“智”字深入人心。 这不光是因为后者流传的时间更久,也有其他的原因。 智为仄音,和朴、妍的平音组合在一起,会形成跌宕起伏,读起来朗朗上口。 相反朴芝妍在中文里,就有些拗口了。 再一个,小恐龙在镜头前的表现,一直都是傻呼呼的,有点缺心眼、蠢萌的感觉。 这时用一个“智”字就起到了画龙点睛的效果,一下子让她的形象丰满起来。 相反,芝字就跟跟她的人物形象没有任何可以联想的地方了。 素妍的“昭”字也是如此,完全不能突出人物的特点来。 朴政赫有时候就在想,她们的中国经纪公司不长脑子吗? 不会给她们解释清楚其中的原因? 反正每次朴政赫在电视里听着她们“昭妍”“芝妍”的自我介绍时,都无比的别扭。 听到朴政赫连番的解答,金泰熙想起他之前说的话。 “你说我的中文名字不好?” 朴政赫莞尔一笑,心说姐姐你终于想起自己的事情来了。 “不是很差,但绝对称不上好。” 金泰熙显然更关心自己的问题,“快,好好说说,我的中文名字不好在哪里?” 朴政赫没有着急,而是问道:“奴那,我问你,你在别人的心目中是一个什么形象?” “演员?” 见朴政赫没有反应,她又改口道:“女人?” 见还不是,金泰熙有点郁闷了。 “到底是什么?难道还能是怪物吗?” 知道她是不好意思自己开口,朴政赫干脆接了过来。 “首先呢,你是女神,国民女神。这是很多人一提起你的第一反应,已经深入人心了。” 赞美的话会让含羞草也绽放的,更何况是一个的大美女呢。 所以在朴政赫直白的追捧声中,金泰熙不自觉捂住了脸颊,却遮不住透露出来的红晕。 第(2/3)页